6月27日下午,由陕西省翻译协会和世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA
TTES)指导,西安石油大学外国语学院、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心、西安外国语大学高级翻译学院联合举办的陕西省翻译技术沙龙第九次研讨会在西安石油大学西阶教学楼会议中心成功举行。来自西安外国语大学、澳门大学、北京外国语大学等多所高校的翻译及外语教学领域的专家、学者以及语言服务行业代表近百人参会。
开幕式由西安石油大学外国语学院院长于艳英教授主持,西安石油大学副校长张荣军教授向莅临本次会议的专家、学者表示诚挚的欢迎,西安外国语大学副校长党争胜教授、陕西省翻译协会主席胡宗峰教授分别致辞。
研讨会以线上、线下两种方式开展。在研讨会现场,西安外国语大学科研处副处长王晓明博士以“机器翻译原理”为主题,从计算视角梳理了三种类型机器翻译的工作原理与发展现状;西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任、世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长曹达钦就“机器翻译在翻译教学与实践中的应用”主题,先后分享了机器翻译在各垂直行业、翻译教学与翻译实践的应用场景。
线上交流时,新译科技CEO田亮博士围绕“CAT+MT应用实践”话题,分享了港澳地区智能翻译发展案例;试译宝总经理师建胜先生以“基于MTPE的校本特色翻译实训与科研”为题,反思了传统实习实践模式的局限并探索了校企共建MTPE实践平台的思路;世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长、北京外国语大学王华树副教授则就“机器翻译译后编辑能力培养与课程设计”主题,总结了翻译技术与MTPE的发展现状、问题和未来趋势,分析了新时代学习和教学变化,给出了对新时代翻译教育协同创新的建议。
本次研讨会着眼于翻译技术研究的热点,从技术现状、行业应用、翻译教育能力培养与课程设计等多个维度对机器翻译进行了系统的阐述和分享。在“新文科”建设以及人工智能时代背景下,“计算机辅助翻译 + 机器翻译”的融合发展和全面应用是大势所趋,以更加开放和积极的态度促进翻译技术和翻译教育的融合,陕西省翻译人才的培养必将焕发出更强的协同创新效应。
本次研讨会由西安迪佳悟信息技术有限公司等提供技术支持。
西安迪佳悟信息技术有限公司作为支持单位,在活动宣传策划、现场布置以及技术支持等方面对本次研讨会的成功举办给予了大力帮助。
迪佳悟是由全球知名翻译技术提供商Atril
Solutions公司在内地设立的合资公司,旨在研发并推广计算机辅助翻译、翻译管理、语言教育等信息化技术。Atril
Solutions旗下Déjà Vu系列产品作为全球首个基于 Windows 的计算机辅助翻译工具(CAT
工具),在语言服务需求方和自由译者用户群体中,市场占有率名列全球三甲,而其用户友好性和满意度更是享誉全球。为了更好服务中国市场,回馈中国用户,中法双方于2018年于丝绸之路起点西安,正式成立合资公司。